April 2, 2016
English Translation:
The President of the Republic deeply regrets the serious incidents in Nagorno Karabakh, near the cease-fire, which resulted in several casualties including civilians.
These events are the most serious and deadly since the agreement reached in 1994 when the conflict had already 30,000 deaths.
The President of the Republic calls on the parties to exercise the utmost restraint and respect the immediate, total, and durable cease-fire. Absolute priority must be calm. There can be no other solution than negotiated. The President of the Republic, which hosted the Armenian and Azerbaijani Presidents in Paris in October 2014, reaffirms its commitment to a peaceful settlement in the shortest possible time.
French (original):
Le Président de la République déplore profondément les graves incidents survenus au Haut Karabagh, à proximité de la ligne de cessez-le-feu, qui ont fait plusieurs victimes y compris civiles.
Ces événements sont les plus sérieux et les plus meurtriers depuis l’accord obtenu en 1994 alors que le conflit avait déjà fait 30.000 morts.
Le Président de la République appelle les parties à la plus grande retenue et au respect immédiat, total et durable du cessez-le-feu. La priorité absolue doit aller à l’apaisement. Il ne peut y avoir d’autre issue que négociée. Le Président de la République, qui avait accueilli les Présidents arménien et azerbaïdjanais à Paris en octobre 2014, réaffirme son engagement en faveur d’un règlement pacifique dans les délais les plus brefs.
Comments